Анна Юнгвирт из Лиозненского района рассказала об особенностях воспитания детей-билингвов

Элиза и Ванесса Юнгвирт – одиннадцатиклассницы из агрогородка Добромысли Лиозненского района. С детства сестры-погодки свободно разговаривают на двух языках: русском и немецком. Теперь учат белорусский.

Родом из Австрии 

Сестры Юнгвирт – дети-билингвы, которые с рождения общаются на двух языках. Мама — уроженка Лиозненщины, папа – австриец. Элиза и младшая Ванесса до 12 лет жили на родине венского вальса. В пять лет мама отдала девочек в школу танцев, познавать изящный и грациозный вальс. Этим хобби они увлекаются и сегодня, только направление сменили на латиноамериканское.

Учеба в школе, где государственным языком был немецкий, занимала достаточно времени. Несмотря на это, мама учила дочерей русскому, разговаривая с ними, читая сказки и стихи.

– Дома больше общались на немецком, русскую речь впервые услышали от мамы, хотя папа тоже знал этот язык. Будучи детьми, никогда не задумывались о том, на каком из двух языков нужно разговаривать. Ты просто знаешь, что с одними людьми надо говорить так, а с другими — иначе. Это как с именами: ты знаешь, что человек не отзовется, если назвать его чужим именем, – делятся воспоминаниями сестры. – Мама настолько увлекательно читала нам сказки, что мы мгновенно полюбили русскую речь.

Так в голове у сестер легко уместились оба языка, причем настолько гармонично, что они могут думать на одном, а говорить на втором.

– Мысли в голове появляются чаще на немецком, а речь – русская. В ней больше слов, чтобы описать чувства и эмоции. Это способствует развитию внимательности и памяти, – рассказывает Элиза. – Когда ты знаешь, что у предмета два названия, кажется, что всегда можно придумать что-то интересное. Например, слово «die Blume» можно перевести на русский как «цветок» и «пена». Тут уже начинают работать фантазия и ассоциации.

Мама девочек Анна Сергеевна вечерами и по выходным обучала дочек русскому алфавиту, правописанию, традициям, рассказывала про белорусскую глубинку. Бабушка передавала книги, учебники, сказки, а по телевизору Элиза и Ванесса смотрели советские мультфильмы.

К слову, и имена дочкам Анна Юнгвирт выбирала неслучайно. Старшую Элизу назвала в честь бабушки, а Ванессу «нашла» на страницах книг.

– Примерно к пяти годам девочки четко понимали разницу в языках, перестали мешать слова, различая, на какой речи они в данный момент общаются, – рассказывает Анна Сергеевна.

В Австрии в одном доме жила большая семья, во главе – бабушка с дедушкой. Поэтому поездка к маминой родне в Добромысли всегда была долгожданной.

– Утром слышны кукареканья, мычание коров и пение соловья. Просыпаешься – на столе ждет тебя готовый завтрак, – вспоминают сестры. – Пропадаем на часок, а бабушка стоит, ждет нас у ворот.

Девчонкам было в радость помогать по хозяйству, ходить в лес за черникой. А еще – играть с деревенскими ребятами, кататься на велосипеде и читать книги.

– До сих пор любим кушать малину и смородину прямо с куста. В Добромыслях мы узнали, что на верхушке дерева любые плоды вкуснее, – рассказывают сестры.

Словом, и сегодня девчонки по городу не скучают. Ведь здесь душе спокойно и время течет более плавно.

Переезд в Беларусь 

В шестой класс сестры Юнгвирт пошли в Добромыслях. Через пару лет и Анна Сергеевна пришла работать в среднюю школу педагогом-организатором. Сегодня она ведет уроки истории искусств, преподает танцы и ведет школьные кружки.

– В школе девочкам по душе творчество. Элиза и Ванесса успевают заниматься декоративно-прикладным искусством, делать картины из пластилина, мастерить домики в технике папье-маше, заниматься керамикой и рисованием, – рассказывает мама.

Учеба в новой школе сестрам и по сей день дается легко. Анна Сергеевна отмечает, что с переездом дочки стали более открытые, подчеркивая, что большую роль в этом играет менталитет.

– Австрийцы более закрытые люди, белорусы готовы последнюю рубашку отдать, помочь другому, – добавляет Анна Юнгвирт. – Все школьники доброжелательные и искренние. И девочки тотчас подружились со сверстниками.

Единственное, что пока трудно дается сестрам, – это белорусский язык, ведь школа является белорусскоязычной, а до переезда в Беларусь сестры его не учили.

– Приходилось много читать, изучать, тренироваться. В языковой среде, на уроках белорусский учится быстрее, – рассказывает Ванесса.

Сегодня сестры прославляют Добромыслинскую школу, успешно выступая на республиканских, областных олимпиадах, принимая активное участие в разных мероприятиях.

– В этом году девочки получили дипломы II (Элиза) и III (Ванесса) степеней на республиканской олимпиаде по немецкому языку. Конечно, им помогает то, что они родились и долгое время жили в Австрии, – отмечает директор школы Игорь Атрощенко.

Стоит отметить, что в Австрии девочки общались на диалектном варианте, а олимпиада требует знания литературного немецкого языка. Но Юнгвирт нацелены исключительно на результат: ежедневно прорабатывают лексические и грамматические задания, занимаются аудированием, решают задания пройденных олимпиад, читают книги.

Чтобы практиковать оба языка, Ванесса и Элиза стараются писать на них записки и напоминания, общаться. Признаются, что ссорятся между собой на немецком, а мирятся на русском.

– Однажды с сестрой стояли в очереди в магазине, решили потренировать немецкий. Ванесса слушала немецкую речь и отвечала на русском. Вдруг наш диалог прерывается словами восхищенной женщины, стоявшей рядом: «Как вы это делаете? Одна говорит по-немецки, а другая отвечает по-русски, и вы прекрасно понимаете друг друга!», – рассказывает старшая сестра и с улыбкой добавляет: – Все просто: такое чередование языков — часть повседневной жизни.

Двойной праздник и кухня двух стран 

Австрия – традиционно католическая страна, так, в семье Юнгвирт отмечают две Пасхи. На католическую пекут огромный каравай круглой формы, на который выкладывают расписные яйца, дарят выпеченных из теста или шоколада зайцев. На православную Пасху мама с дочками готовит куличи, раскрашивает яйца и ходит в церковь.

К слову, в семье девчонки готовят блюда двух национальностей.

– По будням в нашем меню белорусская кухня, по выходным готовим австрийские блюда: венский шницель из телятины в панировке из муки, яйца и панировочных сухарей; сладкую и соленую выпечку из картофеля, булочки бухтельн или «блинный» суп, – рассказывает Элиза.

По словам сестер, австрийские родственники любят отведать белорусскую кухню, а некоторые блюда для них в диковинку, например, сырники.

– В Австрии не понимают, как можно жарить творог. Там его едят в естественном виде. Однажды приготовила свекрови салат «Селедка под шубой». Долго и с удивлением смотрела на него. Не понимала, как все ингредиенты могут гармонировать и сделать блюдо вкусным, – вспоминает Анна Юнгвирт. – Попробовала. И сказала: «Вкуснее салата не пробовала».

Вскоре для Элизы и Ванессы прозвенит последний звонок. В копилке у сестер десятки медалей и благодарностей за успехи в учебе, участие в конкурсах, дипломы с олимпиад. Впереди девчонок ожидают поступление в вуз и новые достижения. Они уже определились с выбором профессии и точно знают, что она будет связана с немецким языком.

Элиза свое будущее видит в логистике. Ванесса планирует выучиться на переводчика.

Фото Алины КОНСТАНТИНОВИЧ.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *